Перейти к содержимому


Заказали книги Ольги Валяевой?

Теперь вы можете отслеживать свой заказ по его номеру или по адресу электронной почты, на которую он был сделан:

Фотография

Сурья Нараяна


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 34

#21 Целованная Богом

Целованная Богом

Мудрый Участник

  • Автор темы
  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 385 сообщений
  • 2 Спасибо

Отправлено 31 января 2014 - 17:09

в нашей духовной традиции - Аллах.Господь.Всевышний.
  • 0

#22 Alexander

Alexander

Опытный Участник

  • PipPipPip
  • OFFLINE
  • 40 сообщений
  • 0 Спасибо

Отправлено 31 января 2014 - 17:19

в нашей духовной традиции - Аллах.Господь.Всевышний


А, ну тогда другое дело. Просто подход ислама и брахманизма к пониманию Божественного различается. Для брахманизма Бог один, но имеет множество ликов. Поэтому когда хинду принадлежащий к несектантским традициям индуизма поклоняется Сурье, он поклоняется всевышнему Господу, но когда он идет в храм Шивы, он поклоняется тому же самому верховному Господу, но представшему в другом обличии. Аллах же, если я не ошибаюсь (а если ошибаюсь поправьте меня, я не знаток исламского богословия), в шиизме, сунизме и суфизме по крайней мере, не имеет формы в принципе. Поэтому я не думаю, что ведический подход приемлем для мусульманина. По крайней мере мусульманина-ортодокса. Если только у вас нет какого-то особого влечения к Сурье, вам, скорее всего, действительно не стоит ему поклоняться. Зачем? Если можно сосредоточиться на поклонении принятому в вашей традиции.
  • 1

#23 Целованная Богом

Целованная Богом

Мудрый Участник

  • Автор темы
  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 385 сообщений
  • 2 Спасибо

Отправлено 31 января 2014 - 17:29

Большое спасибо Вам за Ваше мнение и ответ! Вообще я не считаю себя, и в принципе не являюсь мусульманкой, я не совершаю намаз и пр., просто я родилась в этой традиции. (кстати, мне нравится слово мусульманин, т.к. означает оно "покорный" - а это та черта, что нужно мне развить в себе)))) Да, мы ходим в мечеть, но также я могу зайти и в храм.

И когда молюсь, обращаюсь именно к Богу , да к единому и без формы. Хотя понимаю, что Бог - он всякий, и самый умный, и всевидящий и пр. По поводу Сурьи же - дело в том, что мне встретился один обряд , где говорилось о Сурье, что поклоняться нужно именно ему, потом упоминули Сурью Нараяну, а затем было сказано , из контекста : "А если вы будете молиться непосредственно Богу..."

Вот мне и стало интересно))) Спасибо, благодаря и Вам в том числе, я вроде, уже определилась для себя в этом вопросе)
  • 0

#24 Alexander

Alexander

Опытный Участник

  • PipPipPip
  • OFFLINE
  • 40 сообщений
  • 0 Спасибо

Отправлено 31 января 2014 - 18:06

"А если вы будете молиться непосредственно Богу..."


Ну Сурья и есть непосредственно Бог. Но только в том случае, если мы принимаем идею, что Бог может выступать, как безатрибутный, так и обладающий атрибутами (имя, форма и т.д.). Ведь когда мы совершаем поклонение, мы автоматически наделяем Бога атрибутами, нашему уму ведь нужен какой-то объект, по отношению к которому будет осуществляться поклонение, поэтому мы в любом случае как-то себе Его представляем. А раз уж для того, чтобы поклоняться Богу, нужно наделить Его атрибутами, то почему бы не поклоняться Ему как Сурье? Поэтому то в ведах и существуют различные формы Господа – для различных видов медитации. Когда мы хотим медитировать/поклоняться на творящий аспект Господа, мы медитируем на Хираньягарбху или Праджапати. Когда хотим медитировать на разрушительный аспект (ведь Освобождение невозможно обрести без разрушения - разрушения эго, разрушения всего кроме Нерушимого), то медитируем на Него как на Рудру, если хотим медитировать на Его всепроникающий и всеприсутствующий аспект, то медитируем на Вишну и т.д..

Из комментария Саяначарьи на Ригведу (6.47.18):

«...Он принимает [все эти] формы разных божеств, начиная с Агни, в качестве своих собственных форм [но по отдельности] - для их раздельного созерцания (медитации), то есть созерцания разных форм, предписанных для каждого отдельного обряда и целей.
Ведь говорят - "это Агни", "это Вишну", "это Рудра" - и, таким образом [принимая все эти формы как раздельные], он становится тем, кто обеспечивает несмешивание их при созерцании»
.

Но это не значит, что это разные боги, нет, это один и тот же Господь - безатрибутный и непостижимый, но в то же время проявляющийся как различные постижимые (как объект познания), обладающие атрибутами аспекты Божественного.

«Это целое являемое в частях»
- Чхандогья-упанишада (5.18.1)


Как писал Свами Абхишиктананда:

«Ты смеёшься над нами, принимая различные формы,
Ибо призываешь нас искать Тебя за пределами всех форм!
Ведь нет в мире формы, которая не была бы Тобой,
Которая не скрывала бы Тебя от невежд
И которая не являла бы Тебя знающему!»

  • 1

#25 omkara

omkara

Мудрый Участник

  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 5 076 сообщений
  • 356 Спасибо
Дніпро Україна

Отправлено 01 февраля 2014 - 04:56

Как писал Свами Абхишиктананда

Это он ? :D
Изображение
  • 0

#26 omkara

omkara

Мудрый Участник

  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 5 076 сообщений
  • 356 Спасибо
Дніпро Україна

Отправлено 01 февраля 2014 - 05:38

По поводу полубогов БГ 4,12

ТЕКСТ 12

канкшантах карманам сиддхим
йаджанта иха деватах
кшипрам хи мануше локе
сиддхир бхавати карма-джа


канкшантах - стремящиеся; карманам - кармической деятельности; сиддхим - к совершенству; йаджанте - почитают, совершая жертвоприношения; иха - здесь (в материальном мире); деватах - полубогов; кшипрам - очень быстро; хи - конечно же; мануше - в человеческом обществе; локе - в этом мире; сиддхих - успех; бхавати - появляется; карма-джа - порожденный кармической деятельностью.

Стремясь добиться успеха в кармической деятельности, люди этого мира поклоняются полубогам и, конечно же, очень быстро получают награду за свои труды.

КОММЕНТAРИЙ: Среди людей бытует в корне неверное представление о роли богов (или полубогов) в материальном мире: невежды, выдающие себя за знатоков священных писаний, называют этих полубогов различными воплощениями Верховного Господа. На самом же деле Полубоги не воплощения Господа, а Его неотъемлемые частицы. Бог один, а Его частиц великое множество. В Ведах сказано: нитйо нитйанам - Бог один.
  • 1

#27 Alexander

Alexander

Опытный Участник

  • PipPipPip
  • OFFLINE
  • 40 сообщений
  • 0 Спасибо

Отправлено 01 февраля 2014 - 09:53

Стремясь добиться успеха в кармической деятельности, люди этого мира поклоняются полубогам и, конечно же, очень быстро получают награду за свои труды


Здесь немного некорректный перевод. "Дэватах" - это "богам", "божествам", но никак не "полубогам". В шастрах Шиву, как и Вишну, нередко называют "дэва дэва" - "бог богов", по логике кришнаитов, это означает "полубог полубогов" что ли? :005-gygy:


"канкшантах карманам сиддхим" - означает "стремящиеся (канкшантах) к успеху/плодам (сиддхим) в делах (карманам)"

"йаджанта иха дэватах" - жертвуют (йаджанта) здесь (иха) богам (деватах)

"кшипрам хи мануше локе" - [ибо] скоро/очень быстро (кшипрам) несомненно (хи) в мире людей/человеческом мире (мануше локе)

"сиддхир бхавати карма-джа" - успех/плод (сиддхир) бывает (бхавати) рожденный деянием (карма-джа)


И буквально шлока значит:

«Стремящиеся к успеху в делах
жертвуют здесь богам,
[Поскольку] в мире людей, несомненно, очень быстро
Появляется плод рожденный деянием».

Смысл стиха в том, что те, кто хочет плодов деяний, должны совершать яджни (жертвы), поскольку это наиболее быстрый способ получить такие плоды.

Среди людей бытует в корне неверное представление о роли богов (или полубогов) в материальном мире: невежды, выдающие себя за знатоков священных писаний, называют этих полубогов различными воплощениями Верховного Господа. На самом же деле Полубоги не воплощения Господа, а Его неотъемлемые частицы. Бог один, а Его частиц великое множество.


Типичная неокришнаитская риторика и никаких праманов. Прабхупада видимо не знает вот эти стихи из вед:


«Что есть Одно, вдохновенные называют многими способами.
Агни, Ямой, Матаришваной (Его) называют».
- Ригведа (1.164.46)


«Теперь ответь на другой вопрос: существуют Агни, Ваю, Сурья, Кала; то, что является дыханием; пища, Брахма, Рудра; Вишну – одни размышляют об одном из них, другие – о другом. Поведай же нам, кто из них лучше. – Он сказал им:

Поистине, это главные проявления высшего, бессмертного, бестелесного Брахмана. Кто кому предан, в мире того тот и вкушает радость. Ибо говорят так: Поистине, Брахман – весь этот мир. И поистине, пусть человек размышляет о его главных проявлениях, почитает их и отказывается от них».
- Майтри-упанишада (4.5-6)



А о положении Сурьи я уже цитировал шрути, думаю здесь все понятно.
  • -1

#28 omkara

omkara

Мудрый Участник

  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 5 076 сообщений
  • 356 Спасибо
Дніпро Україна

Отправлено 01 февраля 2014 - 11:15

И буквально шлока значит: «Стремящиеся к успеху в делах жертвуют здесь богам, [Поскольку] в мире людей, несомненно, очень быстро Появляется плод рожденный деянием». Смысл стиха в том, что те, кто хочет плодов деяний, должны совершать яджни (жертвы), поскольку это наиболее быстрый способ получить такие плоды.


Чей это перевод?
Борис Леонидович Смирнов родился в селе Козляничи, Сосницкого уезда, Черниговской губернии 15 декабря 1891 года.

Расскажите, кто этот Смирнов. Он принадлежит к парампаре. Или так переводчик очередной?
Наверное только ленивый не переводил Бхагавад Гиту и не снабжал ее своими коментариями

А вот что в википедии
Переводы с санскрита выполнены «свободным стихом», с сохранением разбиения на строки. За 25 лет Смирнов сделал 17 вариантов перевода «Бхагавадгиты» (опубликованы два перевода: «литературный» и «буквальный», с подробнейшими комментариями).

Какой из семнадцати переводов вы цитируете? :D :D :D
  • 1

#29 Alexander

Alexander

Опытный Участник

  • PipPipPip
  • OFFLINE
  • 40 сообщений
  • 0 Спасибо

Отправлено 01 февраля 2014 - 12:39

Чей это перевод?


Я иногда вас совершено не понимаю. Что значит чей? Я же в предыдущем сообщении специально по словам перевел вам эту шлоку, вы не заметили? Ну, если вы хотите перевод Смирнова, пожалуйста:

«Кто стремится к успеху в делах, здесь богам приносит жертвы,
Ибо в человеческом мире скоро приходит успех, порождённый делами»
.

Хороший, точный перевод, должен заметить.
  • 1

#30 omkara

omkara

Мудрый Участник

  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 5 076 сообщений
  • 356 Спасибо
Дніпро Україна

Отправлено 01 февраля 2014 - 13:29

Я иногда вас совершено не понимаю.

Что меня несомненно радует :D Иначе я была бы Александром, "повисающем" на женском форуме с непонятными мотивами. :D

Что значит чей?

Вот и именно то и значит чей перевод

Я же в предыдущем сообщении специально по словам перевел вам эту шлоку, вы не заметили?

Ага и я вам так же перевод приводила дословный, вы заметили?
Ну и что?

Вы приводите два перевода принадлежащих Смирнову. И первый и второй. Они отличаются друг от друга . И как я поняла - это только два из семнадцати.

Багавад Гита - это не только перевод, но и знание философии. Для этого и существуют комментарии.

Вы например не можете в законе кармы толком разобраться, а лезете в оценку перевода. Как вы можете оценивать перевод философской мысли, если не разбираетесь в самой философии?
  • 1

#31 Alexander

Alexander

Опытный Участник

  • PipPipPip
  • OFFLINE
  • 40 сообщений
  • 0 Спасибо

Отправлено 01 февраля 2014 - 14:51

Вы приводите два перевода принадлежащих Смирнову. И первый и второй



ахах ну тогда и вы привели перевод Смирнова, один из 17-ти :005-gygy:
  • 0

#32 omkara

omkara

Мудрый Участник

  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 5 076 сообщений
  • 356 Спасибо
Дніпро Україна

Отправлено 01 февраля 2014 - 15:03

ахах ну тогда и вы привели перевод Смирнова, один из 17-ти :005-gygy:

Да уж пришлось поискать, на чей вы перевод БГ опираетесь и тут вот 17 вариантов перевода, видимо каждый последующий лучше предыдущего. :D Или вам все равно кого вы цитируете? Нет. Это знание божественное должно быть тайною покрытое, что бы желания исполнились? Такова ваша логика.

А я приводила цитаты из БГ с переводом Шрилы Прабхупады и его комментариями

Вот еще раз почувствуйте разницу

По поводу полубогов БГ 4,12

ТЕКСТ 12

канкшантах карманам сиддхим
йаджанта иха деватах
кшипрам хи мануше локе
сиддхир бхавати карма-джа


канкшантах - стремящиеся; карманам - кармической деятельности; сиддхим - к совершенству; йаджанте - почитают, совершая жертвоприношения; иха - здесь (в материальном мире); деватах - полубогов; кшипрам - очень быстро; хи - конечно же; мануше - в человеческом обществе; локе - в этом мире; сиддхих - успех; бхавати - появляется; карма-джа - порожденный кармической деятельностью.

Стремясь добиться успеха в кармической деятельности, люди этого мира поклоняются полубогам и, конечно же, очень быстро получают награду за свои труды.

КОММЕНТAРИЙ: Среди людей бытует в корне неверное представление о роли богов (или полубогов) в материальном мире: невежды, выдающие себя за знатоков священных писаний, называют этих полубогов различными воплощениями Верховного Господа. На самом же деле Полубоги не воплощения Господа, а Его неотъемлемые частицы. Бог один, а Его частиц великое множество. В Ведах сказано: нитйо нитйанам - Бог один.
  • 0

#33 Alexander

Alexander

Опытный Участник

  • PipPipPip
  • OFFLINE
  • 40 сообщений
  • 0 Спасибо

Отправлено 01 февраля 2014 - 15:26

А я приводила цитаты из БГ с переводом Шрилы Прабхупады и его комментариями


Нет, это один из переводов Смирнова, я точно знаю :)

Вот еще раз почувствуйте разницу


Да, разница ощутима... Очевидно, что мой перевод "смирнова" точно соответствует подлиннику и его смыслу, в отличии от вашего перевода "смирнова" :) с его "полубогами", словом "йаджанте" переведенному как "поклонение", хотя это жертвоприношение в действительности, измененной структурой самой шлоки, не говоря уже о ее антиведической интерпретации (поскольку эта интерпретация прямо противоречит шрути).
  • 0

#34 omkara

omkara

Мудрый Участник

  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 5 076 сообщений
  • 356 Спасибо
Дніпро Україна

Отправлено 02 февраля 2014 - 05:01

Да, разница ощутима... Очевидно, что мой перевод "смирнова" точно соответствует подлиннику и его смыслу, в отличии от вашего перевода "смирнова"


О, это ваше личное мнение, которое можно сравнить с мнением вот этих людей
Ученые о "Бхагавад-гите как она есть"

Изданная общим тиражом более пяти миллионов экземпляров, на более чем тридцати языках мира, "Бхагавад-гита" в переводе и с комментариями Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады стала настоящим бестселлером. "Бхагавад-гита как она есть" по праву считается самым авторитетным переводом этого классического произведения мировой литературы. Ниже приводятся несколько отзывов о "Бхагавад-гите как она есть" ведущих ученых мира.

Это, бесспорно, одно из лучших изданий "Гиты" и одна из лучших книг о науке преданного служения. Перевод Прапхупады идеально сочетает в себе смысловую точность с религиозным прозрением.

Доктор Томас Дж. Хопкинс
декан факультета религиоведения
колледжа Франклина и Маршала



"Гита" может быть по праву названа литературным фундаментом великой духовной цивилизации Индии, старейшей среди всех культур мира... Настоящий перевод и комментарии - еще одно свидетельство непреходящего значения "Гиты". Свами Бхактиведанта принес на Запад яркое напоминание о том, что наша в высшей степени деятельная и однобокая культура переживает кризис, который может привести ее к самоуничтожению, ибо она лишена внутренней глубины подлинного метафизического сознания. Без такой глубины все наши высокопарные рассуждения о политике и морали не более чем пустые словеса.

Томас Мертон,
ученый-богослов, монах, писатель



Никокое другое произведение индийской литературы не цитируют на Западе так часто и не любят так сильно, как "Бхагавад-гиту". Тот, кто берется за перевод такого произведения, должен не просто знать санскрит, но очень глубоко понимать и содержание, и изысканную словесную форму этой книги. Ибо эта поэма - симфония, которая учит распознавать присуствие Бога во всем. Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, безусловно испытывает глубокую любовь к теме данного произведения. Более того, он привносит в него ту особую проницательность, которой должен обладать комментатор, мощно и убедительно обосновывающий традицию бхакти [преданного служения]... Свами оказал неоценимую услугу изучающим "Бхагавад-гиту", наполнив это всеми любимый индийский эпос новым содержанием. Каих бы взглядов ни придерживался каждый из нас, все мы должны быть благодарны тому, кто ценой огромного труда создал это блестящее произведение.


Доктор Геддес Макгрегор,
заслуженный профессор в отставке,
преподаватель философии
Южно-Калифорнийского университета



В этом прекрасном переводе Шриле Прапхупаде удалось передать дух бхакти, которым пронизана "Гита". Он снабдил текст обширным комментарием, следуя подлинно авторитетной традиции Шри Кришны Чайтаньи, одного из наиболее видных и влиятельных святых Индии.

Доктор Дж. Стилсон Джуда,
заслуженный профессор в оставке,
преподаватель истории религии
и директор Библиотеки
Теологического союза, Беркли



Если считать, что практика является критерием истины, как утверждает Пирс и другие прагматики, то в "Бхагавад-гите как она есть", бесспорно содержится некая истина, ибо лица тех, кто следует ее наставлениям, дышат радостью и покоем, которые так редки в унылой и безрадостной жизни наших современников.

Доктор Элвин Х. Пауэлл,
преподаватель социологии
Государственного университета Нью-Йорка



Неважно, является ли человек адептом индийской духовной культуры или нет, чтение "Бхагавад-гиты как она есть" принесет ему огромное благо, ибо он сможет понять "Гиту" так, как ее по-пежнему понимает большинство индусов. Для многих читателей эта книга станет первым знакомством с подлинной Индией, древней Индией, вечной Индией.

Франсуа Шени,
доктор богословия,
Институт политических исследований, Париж



"Бхагавад-гита как она есть" - это глубоко прочувствованное, с мощью и размахом задуманное и прекрасно исполненное произведение... Я не видел другого издания "Гиты", которое бы несло в себе столь важное содержание, облеченное в безупречную форму. Это, несомненно, цельное и законченное произведение, которое долгие годы будет занимать достойное место в интелектуальной и нравственной жизни современного человека.
Доктор Ш. Шукла,
ассистент кафедры лингвистики,
Джорджтаунский университет

  • 1

#35 Целованная Богом

Целованная Богом

Мудрый Участник

  • Автор темы
  • PipPipPipPipPip
  • OFFLINE
  • 385 сообщений
  • 2 Спасибо

Отправлено 03 февраля 2014 - 08:24

Автоматически сформированное сообщение
Тема закрыта.

Причина: С вопросом разобралась, спасибо!

Если вы не согласны с закрытием темы, то можете обратиться к администратору.

С наилучшими пожеланиями
Форум "Предназначение быть Женщиной" администрация
  • 0


Предназначение

Подписаться на подарки